Donate

Paypal

Categories

Archives

Polls

Sorry, there are no polls available at the moment.

Mayoiga – 07

Mayoiga-07

Some quick notes about the tattoo sign you’ll find at ~ 17:23.

The line 如是 舍利子 is really two sentences:

舍利子。色不異空。空不異色。色即是空。空即是色。受想行識。亦復如是。
Here, O Sariputra, form is emptiness and the very emptiness form; emptiness does not differ from form, form does not differ from emptiness, whatever is emptiness, that is form, the same is true of feelings, perceptions, impulses, and consciousness.

舍利子。是諸法空相。不生不滅……
Here, O Sariputra, all dharmas are marked with emptiness; they are not produced or stopped…

The translation is by Edward Conze, which was published by Random House and hence should be accurate while being accessible.

For more reading on this subject click here and here.
Special thanks to brownricecookies for the help.

 
Torrent | Usenet

 
Note: Guys, we’re still looking for more manpower, currently we are recruiting Cappers, Encoders, TLers, Editors, TSers, QCers.
 

2 comments to Mayoiga – 07

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>