Donate

Paypal

Categories

Archives

Polls

Sorry, there are no polls available at the moment.

ef – a tale of melodies – 05 Status

poll

We will be adding the translation at the end.

Status:
Translate (TL – TLC)
Time
Edit
Typeset
QC
Encode (Lossless – h264 – XviD)

Presently: Everything is finished. Will release when out encoder gets home.
ETA: ???

99 comments to ef – a tale of melodies – 05 Status

  • Melodies

    2nd (preferred) or 3rd option.
    The german text is what the creators of the show placed into the anime.
    The text is also there for an audience that speaks primarily Japanese and probably none or little German.

    I appreciate the translation but would rather not have that which makes the show what it is taken away.

    Personally I would consider changing groups if the original frames themselves are overwritten here (I mean no offence– I enjoy your speed and quality).

  • scrubcaek

    In my opinion, it is not required, but if you can translate it, keep the same quality/animations, and still get it in as soon as possible, then go for it.

  • Kamil_PL

    First 🙂

  • Sacchin4tw

    The fade effect is the best choice as it preserves the original while still giving the meaning to everyone. If that’s too hard or would complicate things too much, then just translate and replace. The entire purpose of translation is to make sure it’s fully understandable to the target audience which in this case are English-speakers.

    It’s really just a choice of whether or not you want to translate it or not. If you do then a fade/replacement is the best choice as it presents the most fluid transition, if not then don’t even put it on the website. It’s not like the original Japanese had the luxury of going to the ef homepage and getting a translation of the German. No matter how you want to reason it, it’s an all or nothing choice.

  • I would prefer to read them in english, lazy to learn German now =.=

  • fuzzbucket

    Another vote for removing the German text and replacing it with English.

  • Knowitall

    Option 2: place notes at end of ep. I wish everyone would just standardize on that method for handling notes.

  • ArG

    Don’t change the original,
    where you translate it or if you just don’t do it doesn’t matter to me.

  • lizzard

    i like the fade idea.

  • Blub

    I would prefer a note at the end of the episode or at the notes on the site.

    A fade effect would be a no go because it modifies the original style.

  • nigga

    Don’t waste your time translating it at all. I’m sure that people eagerly awaiting this ep won’t even bother to read the translation and would prefer to have it come out faster. Chihiro is primarily a speed sub group anyways, speed is the most important aspect with a series that other groups are currently working on at the same time.

  • Mikiya

    Second Option. I would like it to be at the end of the episode but you could also post it up here…
    The original viewers most likely didn’t understand what it said, and its just there for the atmosphere anyway. BDraw said that its just a German version of ‘Yuukyuu no Tsubasa’ and that it is not really relevant to the plot so… yeah. Please, if you are going to translate it don’t get rid of the original. At most use the “fading” thing people are talking about.

  • nigga

    Excatly, it’s not meant to be understood but rather for the atmosphere and style of the show. Don’t ruin the original context.

  • Miliox

    the 2nd option.
    Today Release OP & ED ef, you will update the Karaoke?

  • DeMoN!

    translate and rewrite in english

  • Kanaka

    Do the text come up instantly or do they scroll onto the page? If they scroll, you could have the translated text scroll over it again and speed up the scrolling.

    If not, just have the translated be added at the end would be good with me.

    I enjoy reading/understanding everything I see so if it could be translated, I would prefer that. However if it is translated later, I rewatch things a few times anyway just because so I wouldn’t miss out on anything >.>

  • Keikun6969

    Tranlate and Rewrite in Engrish

  • ?

    Add the translation at the end and leave it as it is. The fact that the text is in German (German, right?) is most likely a major point of the episode, and recklessly HAXENGLISHing it wouldn’t be prudent.

  • master-ling

    Please leave the text as is and show the translation at the end, doing so ensures that you don’t tamper too much with the original work 🙂 its the least translators can do to show appreciation for the artist work.

  • ascendancy

    Don’t delete the german
    Im sure the german is a crucial part of the story.
    It’d be an epic fail to delete that.
    If you make it english the point is lost. Translation at the end would be good though. or on site(i don’t mind, i can speak german to some level)

    I dont say this cause i can understand it, but cause the english would fuck up all it’s meaning.
    It’d make the pro-germans victims of the english lazy asses, while the german was there in the first place.

  • fhnick

    I prefer the second option. It’s better not editing any texts or deleting anything from the story. Having a TL note at the end is a good idea.
    The first option would remove the German text, and it may be important and significant to the story. I wouldn’t prefer the third option, as I prefer to just refer to the translations at the end of the episode instead of going online for it in the far future.

  • nooby2

    I vote for the second option! Go for it Chihiro

  • patoriku

    I vote for option 2 ( or 3 ). It’s unlikely that the shows creators intended for their japanese speaking audience to understand it in the first place. Replacing it with english would change the character of the show.

  • Justin

    Most of you probably wouldn’t be able to even read it all in the time that it will be shown. So why bother even trying to read it. It is somthing you come back to later and read or you just never read. Witch is why it should be at the end of the episode or only placed on the site with a note saying its translation is listed on the website or at the end of the episode.

  • Langes01x

    Definitely at the end of the episode. Most people who download fansubs want it as close to the original as possible and since your videos are entirely softsubbed (minus karaoke and a couple other things) it allows us to turn off the subtitles and watch it as if it was the original raw (for the most part anyways).

  • SAGO

    Place the translation at the end of the episode.

  • Giovani

    gomati Says:

    November 4th, 2008 at 3:05 pm
    What about Translating here and adding orginal (Deutsch text) at the end?
    It would be best, because everybody would have a translation when it’s needed and original if they want

    I agree with gomati ^^

  • Heero3

    I say leave the original text as how it is, and then the translation at the end of the episode. ^_^

  • goddessofwings

    I would like a translation at the end of the episode 😉

  • Hayate

    I would like a translation at the end of the episode 😉

  • MizunoKage

    The first option would be more convinient to the audience in my view, since one can pause the video and rewind as needed, also I think this is better since it may have an impact on the episode.
    But which ever is more convinient to you group ^_^

  • john

    Yep translate it into English and then add the German version at the end as TL notes

  • Tim

    i would hav 2 vote 4 the 2nd option.

  • Citrus

    this is a very bad german (in my opinion) and i should know cause I’m from austria, I am able to read it, but it sounds weird and no one would write so (not even Goethe or any other poet). I don’t even want to read it. (it just looks like they took a dictionary and just used some japanese phrases and translated them into german; example: Die vergessene Gestalt suchen – correct transl. would be: to look after the forgotten form/figure; plz don’t translate so)

    plz erase it and translate it into english

  • CoalGuys

    What is the point of translating it in the first place?

    Fansubs are supposed to bring the show as close to what is is supposed to be presented to the elevens.

    I’m pretty fucking sure that the elevens can’t read german or w/e

    tl;dr Chihiro is doing some uncessary things

    oh and btw, episode 5 is subbed

  • aaron

    @ascendancy: “epic fail” is not an overstatement in this case (ef is simply too amazing)! please leave the original text as is.

  • achir

    Are any of the people posting these 88 bullshit comments actually involved in producing this fansub? If not, then why can’t you shut the fuck up and just let them do whatever they have decided? It isn’t a big deal. Did they post a poll asking for everyone to help them decide what to do?

  • ascendancy

    ehm
    Before this post was edited, they asked if everyone would comment on what they prefer.
    It’s not that it’s obvious after 88 replies that all are about the same thing, but ok :’)

  • Metroid Exterminator

    dont mess with the german text. Keep it how it is. I’m interested in what it says but I would rather you put it in the notes section after the anime.

  • Bevariel

    “Don’t delete the german
    Im sure the german is a crucial part of the story.
    It’d be an epic fail to delete that.
    If you make it english the point is lost. Translation at the end would be good though. or on site(i don’t mind, i can speak german to some level)

    I dont say this cause i can understand it, but cause the english would fuck up all it’s meaning.
    It’d make the pro-germans victims of the english lazy asses, while the german was there in the first place.”

    —-

    The german is not a crucial part of the story as you know. There is nothing lost if you translate it. Because it is nonsense at every point you view it. But you are already aware of it.

    In the end (as noted before) leave it as it is. It makes no difference at all. Which language you ever choose, it is total crap. 😉

  • Azrael STX

    “What is the point of translating it in the first place?

    Fansubs are supposed to bring the show as close to what is is supposed to be presented to the elevens.

    I’m pretty fucking sure that the elevens can’t read german or w/e”

    —-

    This. They made their decision though, and they made the right one. Yay.

  • Valkryie

    Love, I’ve got to feel it
    If you put your trust in me
    I know what my life would be
    Oh, you are all I ever need

    I try to hear what you say
    So I pray
    But you’re fading away
    Don’t go and break my fragile heart
    We won’t fall apart
    ‘Cause you’re my only star

    I wonder why my tears come at night
    Calling you, so like a little child
    All the things you have in mind
    I wish I could see your insides

    My love, you’ve got to feel it
    And if we put our trust in you and me
    You know what our lives would be
    Oh, you are the one I believe

    time for new lyrics?

  • SAGO

    This fansub is taking too long.

  • withheld

    @SAGO: They are by far, the fastest ef sub group out there already. Besides, if a little delay ensures higher quality subs, most of us will gladly oblige. And oh wait, you are getting them for free, aren’t you?

  • DOTvu

    Do us all a favor and stop complaining. Just wait for the release, complaints won’t have any positive effect.

  • Anonymous

    Back in my day we didn’t have speedsubbers, so shut up and stop whining.

  • Anonymous

    Oh by the way, thank you everyone who mentioned it, but we do pay attention to when official lyrics are released, so we’ve had these prepared all week. :p

Leave a Reply

You can use these HTML tags

<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>