We will be adding the translation at the end.
Status:
Translate (TL – TLC)
Time
Edit
Typeset
QC
Encode (Lossless – h264 – XviD)
Presently: Everything is finished. Will release when out encoder gets home.
ETA: ???
ef – a tale of melodies – 05 Status99 comments to ef – a tale of melodies – 05 StatusLeave a Reply to orfeusz Cancel reply |
||
Copyright © 2025 Chihiro-Fansubs - All Rights Reserved Powered by Chihiro-Fansubs |
erase the text on the left hand side and write the words in English
What about Translating here and adding orginal (Deutsch text) at the end?
It would be best, because everybody would have a translation when it’s needed and original if they want ๐
vote for gomati’s option
@gomati
@AukustiE
……why?
I vote for the 2nd option, but whatever you choose, I’ll be glad to watch it!
Erase the text on the left hand side and write the words in English.
Just go for it ๐
idc German is not that hard for me ๐
but go for it ๐ *waiting Patiently*
Erase German text and write the words in English.
gomati’s idea is good too.
Second option! Everytime I see some German in ef I’m happy (is a german himself). xD
Plus, I don’t like editing the original content too much.. Adding subtitles is one thing, erasing a whole paragraph of text another one. Therefore I suggest you leave it alone and simply put up a translation of it under the ef-notes-section here on the website.
I’ll watch your sub anyway, but I’d appreciate it, if you didn’t change original stuff the creators put into it too much. I mean… They would have their reasons for using german, right? Mostly as a stylistic divice, but it’s still part of the flow, especially if you think about Himura seeing Kuze of in german or Renji being half-german himself.
I just think simply removing/replacing it would also remove a part of the atmosphere. Besides, it isn’t as if there’s something important. It’s simply the lyrics of Yuukyuu no Tsubasa, so it really IS only a stylistic divice… No hidden meaning there which is needed for grasping the story or stuff.
Hmm…
In a situation like this I prefer making a ” Fade “.
where the English text would appear. Also, for those who want to read the original thing they can pause it before it changes.
>__>’
Or you can skip that part =x
I say just place it on the website; anyone interested will read it their. I am not going to stop the show to read it when I watch it through the first time. I’ll read about it after I am finished with the episode.
i vote 1st option! ๐
post a translation in the site or at the end of the ep but dont overwrite the original
2nd option.
I vote to have the english text after the episode.
In the end it doesn’t matter. The text makes no sense in german oder english. Tese are only phrases without a proper meaning. In my opinion.
It doesn’t really matter to me, except that I don’t think you should erase the original text. I don’t speak German, but I think it should stay as close to the original form as possible. I’ll watch it either way, though.
erase the text and replace it with English…
In favor of leaving it in German and adding notes at the end. It’s not as if most of the Japanese viewers will know what it says, yes?
First opinion, but whatever you can do if fine with me:P
Let the text be! It’s better in german than in english^^ please only add notes to the end…
I’m choose 2nd way ^^~
Erase and put English. Only the anal should give a shit about the original german. Get the raw and go to Babelfish if you want an alternate translation or something.
Leave it as it is.
( because I can speak and read german XD” )
No, kidding ( would be unfair to others รป_u )
I guess a Note at the end would be the best Idea ._.
leave it as is and put the translation at the end of the episode.
Keep it as it is. If thats how the producers wanted it, it must have a meaning for showing it in German. Just add a note at the end of the epi or on the site for those who want to know what it says.
Leave it as is, put translation at the end of the episode AND put the translation here.
put it at the end ๐
well if it was in JP i’d say erase that and write in EN…but with that German(which is the most f—-d up language,i’d say – translate it there and leave the text I suppose…I think that more people who watch it know German than JP…
Just leave the text as it is please, I would like things to stay as close to the orginal as possible.
A english version at the end or on the website would be fine though *nods*
Thank you for the hard work again~
go for the 2nd option in my opinion, since you could just add the TL notes at the end of the episode as usual ๐
I vote for the second option, but it’d also be okay if you put the translation here on the site. Just don’t erase the original German, please ^__^
First.
Leave as is and put the english translation at the end of the episode.
erase and use english
though the opinions seem kinds split atm
Uhm, I think that remove the text and translate directly in that screen would be better
I vote for the first option!
english at the end plx
Translation at end or on site. Anything but changing the original.
Sorry for double reply. Official lyrics are out. I went and posted them on the AS forums. (click name)
yo, it would be nice to have it translated. Since it is German language, it’s sucks :D. I have learned it for 4 years, but I know nothing about Germany and germans :D… it’s horrible language, i am glad that i am from czech rep. a vy? :))
Leave it like it is. The original goes over everything! You watch animes on JP because it’s the original. Most animes are going to be translated in english anyways but they suck! Original over all!
em, i think that puting the translated text on the site and in the show notes is the best option, but don’t forget to mention that in a “[TL note]:” at that point….
Considering I can read german (more or less)…
I say to leave the text as it is and place the translation at the end.
Although “fading” is a good option as well. First the original (german) words, than replace them with the English translation.
I would prefer to see the original.
That’s difficult to say; we haven’t seen the episode and aren’t clear on whether the words written are central to the plot.
Is it information that we would need to know to follow along with the story, or could we just read it afterwards? I’d think we would have to know that before we could help make a decision.
I like the second option if I have to choose. I would love to see it translated like you normally do it with the words above and below the lines. If that typesetting takes too long, which I could foresee, than just go with the second. Thanks for your time and the speedy-er-than-most releases.
Leave it as it is and put the translation at the end of the episode.
Hey guys, I think you should let it be like that.
My opinion is that ef is special beacuse of the poetry german words. I can read german and I can tell you that they aren`t really neccessary for the story.
But I have to admit that for one how can read german the anime becomes more exciting. If you can put the translation in a way that they be on the same page with the german words, than that will be great.
2nd option^^