(click ; )
Maicchi is so cute and all, but now she and Team E are worried about Haruhiko!
P.S. We found a TLer, but now we need at least one more TSer and TV encoder so many more titles can be released by us! But even if you are not, you are more than welcome to join us!
Thanks for the release ^^
His mom is pretty. I guess women leave when you work too much ….good or bad
Mai is cute but REina is cutter<3
Haruhiko has all these girls worried about him now. XD
a mini harem this ep proves it. even the loli
“Isn’t that Pooh”?
congrats, chihiro-subs has finally become Commie-subs
This is actually a refinement over what CR had, in my opinion. Here’s the note I left after I made the edit:
“This joke does not transfer to english at all, so I’ll explain it in hopes someone will have another idea. Basically she doesn’t know the word “enigma” since it’s english, and hears it as “Eniguma,” which is how you would describe a bear of the “eni” kind (Eni-kuma). The joke is that she’s asking what kind of bear an “eni” is, but I can’t think of any better way to convey this over what CR had.”
If you can think of something better to describe it, feel free to let us know and we’ll use it in the batch. I wasn’t happy with it either, but was completely stumped with what to put.
Simple gma=guma=kuma=bear
All jokes about kurumi
HAS TO BE SBOUT BEARS〜!!!!!!
?
“Simple gma=guma=kuma=bear”
From what Lann094 said, this we already get. The part that needs refinement is how to convey: “Enigma -> Eni-Kuma” into a joke understandable to English speakers. Perhaps Care Bears instead of Pooh? Maybe Eni -> Any , Any Bear? What Bear!
Forgive if my comment is ignorant of content, I’ve not watched the ep to know in what context the joke was said.
maybe I’m mr.obvious but i felt like adding that.
any bear? is a good one beer
Thanks for the suggestions, BeerWench. I didn’t consider the relation between “eni” and “any”… well spotted! Though I think the issue there is it doesn’t fit the dialogue, since we as English speakers hear “Enigma” being said, so translating it to “Any bear” wouldn’t sound right. And Care Bears are a bit random, though it’s somewhat possible to mishear “Enigma” as “Winniegma” (This was in the episode, I understand you didn’t watch it).
My other thought was to make it just “”Enigma”? Is that some kind of bear?” It doesn’t entirely translate, but I guess it’s better. ┐( ̄ヘ ̄;)┌
Would a good ‘ol fashion TL NOTE be enough…? While leaving it as eni-guma/kuma in them subs? Or something…?
“ol’ fashion” is the operative phrase there: TL Notes are dead. 😛 They’ve become seriously frowned upon, and rightfully so imo.
the reason why is cause they hate learning , stupidity is a bliss isn’t it. i actually like this notes. sometimes there always some news things to be learned.
You are welcome. You’re right, Care Bears was purely random on my part, it was just the first thing that came to my mind after reading your comment. As simply an alternative to Pooh if applicable.
If “Winniegma” is mentioned in the dialogue would “Win Bear” or “Winter Bear” work. Or if we have to work with just “Enigma” would Eni->Inner (Inner Bear) work?
“”Enigma”? Is that some kind of bear?” From what I understand of our conversation about the matter, I like this the most. It’s a blunt joke relying on the viewer to know a bit of Japanese to work. Probably the best for keeping the spirit of the joke alive but I would have to agree that it still doesn’t come off as being overly funny.
I haven’t really been following this show, so I don’t know if the bear part is important to the character (although from what Gremory said it sounds like it is), but if you want the mishearing a foreign word feel, you could try the french mystère misheard as “miss stair” or something like that.
Although now that I’ve typed it out it just sounds dumb :/
Out of curiosity, what was Crunchy’s line?
Come on bunny lol.
her ep said so.
it is so important to her character.
for example.
her surname/family(last) name, favorite food,
birth place, favorite animal , her “best friend” (the plushie) all have one thing in common = kuma=bear<3
Can you actually understand context of posts you replied to? No that scene is not that important for kurumi character, it does not involve any character development at all. Is just for enforcing what we knew about her, she always talk, think about bear (kuruma). Not that a big deal to be honest to use pooh but better/accurate translation is always appreciated.
Anyway thanks chihiro for the release.
The anime itself has like no plot but still like is like or why else i talk about it
Btw Whats there to understand this is a very Simple show.. plus you dont seem to understand this is the topic
i think chihiro wants a common english word feel.
nvm…. “miss stair = good idea but it has to related to enigma
torrent links are broken? Can’t get any of them to work
They do work, I just tested them. But you can use the magnet link here.
Yea… my bad, my dual monitor was messing up the DL.
Sorry for the confusion
“Enigma”? Isn’t that the Cornetto bear?
Not “that” Enigma bear.
It also stands for “riddle” in Ancient Greek.
Moreover it’s the name of a World War II cryptographic device,
as well as an orchestral work.
___________________________________________________
It would make sense for her to know most if not all bears.