|
|
As you know, we like to have DDLs available for series, and we like to have a partner for DDL. So far these have been animeted as a partner and animetake for DDL. However, animeted no longer exists, and animetake has pretty much stopped supplying us DDLs outside of irregular intervals.
We don’t like to make our own DDLs since that’s an extra step to the release process. But we still like to have it. So we’re looking for a site to make an official partner and to supply DDLs for us. We are looking for the following:
1. A banner to put in our footer to link to you. You will put the same banner in your footer and link to us. Use the same resolution as our present one, and include both names.
2. If you host a series on your site that Chihiro is doing, you MUST host a Chihiro DDL. This does not mean that you cannot host other groups, it just means that when we release it, you add it as a DDL.
3. You provide a non-moneymaking option for DDL. You can obviously host fileserv type links in addition, but we’d want an option that does not make anybody any money.
4. At least this non-profit option has to be publicly accessible WITHOUT having to register for your site.
If you’re interested, please contact Kristen on IRC.

Blaze’s release pictures make less and less sense to me each week…
720p: Magical lolis [DDL]
480p: are magical! [DDL]

We’re doing Aria. We selected other shows, but we’ll be keeping them secret until we released them. But we will be doing Hidan no Aria.
*Excited*

That squirrel is almost as fat as Maun.
h.264: Wait, squirrel? [DDL]
XviD: He’s a dormouse! [DDL]

720p: Magical…
480p: Loli!
Hiya. We need editors and QCers. Another TL or two would be nice too. If you can fit any of these, please go to #Chihiro-recruits and do the test in the topic. If you want to apply as a TL, please PM Kristen directly.
Please do not waste my time and apply as an editor/QC yet only change 2-3 words in the entire script. The script used as a test requires about 70% changed.
Note:
>Editors are responsible for fixing all the grammar in a script, as well as rewording awkward lines to make them sound more natural in English.
>QCers (Quality Checkers) run through the script a second time checking for anything the editor might have missed. In addition, QCers also check for other types of errors such as timing mistakes.
>Translators do just what the name implies. PLEASE, fluent Japanese to English translators ONLY.
Kuzu edit: You mean I’ve been turning programming languages into assembly?! Wow, I never knew I had such a talent!

Elsee is so cute.
720p only for the same reason as everything else. 1080p is an upscale.
720p: Torrent

Nyan~
No, the EDs are not OCs. They just had a NCED in the BD, so I encoded it.
Torrent: Bunnies don’t say nyan…
|
Chatbox 
|
Recent Comments